Notas de campo sobre lingüística del país

Como Suzy tartamudeó, mis orejas paradas. Para distracción llamé, "Hey Kathy, poner en otro bote de café". Suzy habló otra vez. El hecho es que los sobrecortes mis propios ojos una botella de salsa de tomate no habría distraído me. Una calamidad lingüística era eminente.

Levantó el pelo en la parte posterior del cuello y, a continuación, se corrió de la sala. Sabía donde estaba encabezada Suzy. Su discurso fue como ver un accidente de coche. Todo se mueve en cámara lenta. Cada instinto me dijo lágrima el teléfono de su mano antes de que sea demasiado tarde. Pero ella tuvo que aprender a comunicarse adecuadamente con los clientes. Por favor señor, rogué, no deje que le digo. Entonces sucedió. Suzy pronunció las palabras, "te mam, I Ain't fer seguros en".

En toda América, profesores de inglés colectivamente lloraron. Mi mente bloqueada. ¿Cómo podría ella haber dicho otra vez? Ella había estado con nuestra empresa cuatro meses. Aún así, había esperanza. Está bien, señor, eres bastante gracioso, desprecia. En serio, sus palabras siguientes por favor podrían, "Si usted no importaría celebración por un momento, dará la respuesta para usted." Ha! No hay tal suerte.

Los dioses me odian. Después de un silencio incómodo (mientras que el llamador y he compartido un embolismo), Suzy procedió a tomar la orden del cliente. Ninguno de ellos fue todo más sabia por la experiencia. Dio un paso fuera a meditar. ¿voy a tener al fuego le? ¿No estaba seguros de fer en?

Oyes muchas frases entrañables en el condado. Encuentro, 'un doins' bastante encantador. Como hay un doins en Bubba s esta noche. Traducido esto significa, festividades tendrá lugar en la residencia de Bubba esta noche.

«Pert cerca» es divertido. Lingüistas traducen este giro colorido en gramática como significado, 'casi' no cerca. Como en pert cerca de todo el mundo ceptin han dicho que cidiot bout el rodeo. Lo que significa, casi todos, excepto el idiota de la nueva ciudad, se información del evento próximo rodeo.

Lamentablemente, dice un alto mantenimiento Doma ecuestre (son todos de alto mantenimiento), "Ya seguros de fer de aint," se traduce como, "Hola, somos analfabetos, por lo tanto comprar nuestro producto." Después de esto con ninguna oferta para ampliar sus conocimientos y ayudar a los clientes, dice, "podemos ser analfabetos, pero que está bien. Nosotros también chupar. Gracias y have a nice day".

Pasando por el área de turistas han traducido incorrectamente otra frase. "Qué doin CYHA?" a menudo se interprete erróneamente como el retórico "lo que la?" o "Lo que está pasando"? Lamentablemente, no es su significado. "Qué doin CYHA?" literalmente se traduce como, "¿qué haces?" Confusión sobre este asunto se basa en el calendario.

"Lo que CYHA hacer?" se preguntó a menudo cuando su actividad no podría ser más descaradamente obvio. Por ejemplo: Estás extiende queso por masa plana con salsa de tomate. Montañas de pepperoni están a punto de cerca. Un desconocido le pregunta, "qué doin CYHA?" Heads up: literalmente no han conectado los puntos. No wisecrack, "Instalación de paneles solares". Antes de conocerla, va explicando cómo pimientos verdes afectan el suministro de agua caliente.

Aquí en Dakota del Sur los bajos salarios han traído en gran número de centros de llamadas de servicio al cliente. Aerolíneas, empresas de finanzas, ventas de catálogo, estos tipos de empresas se coagule alrededor de Rapid City. Últimamente ha habido mucha preocupación sobre competencia de la India. Al parecer la población de la India es muy educada y enuncia de manera más comprensible que el de Dakotans del Sur. Los estadounidenses, no tener Hindi como lengua materna, stand pocas posibilidades. Aún así, hay una cierta ironía en habitantes de Black Hills perder algo a los indios. ¿Cuántos grupos serán que la declaración de ofender? I Ain't fer seguros en.